Na današnji Dan svetog Jeronima, prvog prevoditelja Biblije na latinski jezik i zaštitnika prevoditelja, ali i studenata, učitelja, knjižničara, arheologa i čitave Dalmacije, u Centru za kulturu i cjeloživotno obrazovanje Zlatna vrata obilježava se međunarodni dan prevoditelja.
U programu pod nazivom “Transparentni prevoditelj“ problematika i metodologija književnog prevođenja predstavit će se na inovativan način.
Prevodilac će javno i transparentno raditi na odabranom tekstu, a publika će imati priliku čuti o čemu razmišlja dok traje proces prijevoda, informirati se o teorijskim i praktičnim promišljanjima, o njihovoj primjeni, poetici i estetici književnog prevođenja, kao i analizi teksta uz uočavanje problema i složenosti prevodilačkog procesa.
Ana Badurina radi za vodeće izdavače i festivale
Splićani tako imaju priliku vidjeti i sudjelovati u procesu, komentirati i davati sugestije te na taj način možda i poboljšati konačni prijevod, ali prvenstveni cilj ovakvog predstavljanja je ukazivanje na spektar mogućnosti i rješenja postavljen pred svakog prevoditelja pojedinačno.
U programu sudjeluju
Ana Badurina, vanjska suradnica na Odsjeku za talijanistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu, freelance prevoditeljica koja surađuje s vodećim hrvatskih izdavačkim kućama i festivalima i članica Društva hrvatskih književnih prevodilaca, te
Srećko Jurišić, pročelnik Odsjeka za talijanski jezik i književnost pri Filozofskom fakultetu u Splitu, koji prevodi s engleskog, francuskog i hrvatskog na talijanski.
Program koji organiziraju Udruga Kurs, mreža Traduki i Odsjek za talijanski jezik i književnost Filozofskog fakulteta u Splitu započinje u 19 sati.
J.S. LESKUR