Slobodna Dalmacija

Mozaik

06.09.2010. | 22:02

čak 90 posto filmova za djecu nije titlovano na srpskI jezik

Srpska djeca zbog crtića počela govoriti hrvatski

Zamalo nisam pao u nesvijest kada mi je sin prije neki dan rekao da kralj i kraljica žive u ‘velebnim palačama’ - izjavio je Đorđe Popović za ‘Press’

Čak 90 posto crtanih filmova koji se u Srbiji mogu naći u videotekama i na ulicama sinkronizirano je na hrvatski jezik, što je izazvalo bijes nekolicine srpskih roditelja koji su uočili da im djeca sve češće koriste hrvatske izraze, poput “tijekom”, “odjenuti”, “vjetrovito”, “tjedan”...

- Proveo sam neko svoje istraživanje i utvrdio da je 90 posto filmova po videotekama, kao i onih koji se prodaju na ulici, sinkronizirano na hrvatski jezik. Većina titlova je također na hrvatskome. Naša država očito nema sustavan pristup ovom problemu, pa je lakše uzeti tuđe. Zamalo nisam pao u nesvijest kada mi je sin prije neki dan rekao da kralj i kraljica žive u “velebnim palačama” - izjavio je Beograđanin Đorđe Popović za srpski “Press”, tvrdeći kako nije nacionalist, nego samo želi da njegovo dijete raste uz sadržaj na materinskom jeziku.

Kako bi potvrdili priču ogorčenog roditelja, novinari “Pressa” obišli su jednu od najprometnijih ulica u gradu u kojoj se prodaju crtani filmovi i ustvrdili kako je većina, poput “Bambija” i “Tri praseta”, titlovana na hrvatski. Osim plagijata na ulicama, i originali na policama srpskih videoteka sinkronizirani su na hrvatski jezik.

Djeca u Srbiji sve više koriste hrvatske izraze,
poput ‘tijekom’, ‘odjenuti’, ‘vjetrovito’, ‘tjedan’...
- Vjerojatno je u pitanju financijski razlog. Sinkronizacija nije jeftina i distributerima je očito lakše kupiti filmove od Hrvata - kazala je radnica u videoteci, a njezinu je priču potvrdio i Aleksandar Popović, direktor marketinga u distributerskoj kući “Pro vision” tvrdeći kako sinkronizacija stoji 15 eura po minuti.

- Sve crtane filmove koje distribuiramo sinkroniziramo jedino na srpski jezik. Na žalost, ovdje imamo dvije ili tri kuće koje su ekspoziture hrvatskih tvrtki u Srbiji i koje rade sinkronizaciju filmova na nekakvoj “mekšoj” verziji hrvatskog jezika i zatim ih distribuiraju na našem tržištu - otkrio je Popović.

Činjenica da srpska djeca gledaju crtiće prevedene na hrvatski jezik zabrinula je i Dragoljuba Zbiljića, profesora srpskog jezika i predsjednika Izvršnog odbora Udruženja “Ćirilica”.

- Srpska djeca i Srbi sve više u izgovoru i pisanju poprimaju hrvatske jezične varijante, što poprima karikaturalne osobine jer su hrvatski lingvisti prinuđeni, zbog razlikovanja i ustoličenja svoga posebnog jezika, praviti smiješne konstrukcije. Uostalom, treba se u nečemu ugledati i na Hrvate. Jer, oni nikada ne nude svojoj djeci srpski jezik bez prilagođavanja - smatra Zbiljić.

U tamošnjemu Ministarstvu kulture kazali su kako nisu nadležni za uvoz robe, te da prema tome ne mogu utjecati na to koje će filmove uvoziti pojedine distributerske kuće. Isto tako, dodali su kako ni pitanje sinkronizacije ne spada u njihovu nadležnost.


Srpski titlovi

Slična situacija, iako znatno manjih dimenzija, dogodila se prije nekoliko godina u Hrvatskoj. Tada su građani upozoravali na srpske titlove na pojedinim programima (Fox Crime) u okviru kabelske televizije. Koncesionar B.net kazao je kako je riječ o starijim epizodama koje nisu titlovane na hrvatski jezik te je problem uklonio za nekoliko dana.

Pišite uredniku

Pošaljite link

Komentari

Komentar od: Bački agronom @ 7. rujan 2010 20:25
Jel ima u Hr neki ozbiljni dnevni list????
Komentar od: Dom57 @ 7. rujan 2010 11:47
Inspektor Clouseau @ oh yes!!!
Komentar od: Inspektor Clouseau @ 7. rujan 2010 11:26
Osim toga, nitko ne spominje stripove "Zlatne serije" i "Lunov magnus stripa", čiji su akteri Zagor, Blek, Komandant Mark, Tex Viler, Kapetan MIki, Mister No, Kit Teler... desetljećima ekavicom "trovali" Hrvate.Moj ćaća ih je pročitao sve, ja skoro pa sve, a ne znam nikog od ekipe ko ih nije čita.Mnogi i danas imaju kolekcije, izvorno objavljene na ekavici.I mislite da je zbog toga nastala kakva šteta?Jok!Kad stari nariže pršuta i popijem nakon toga čašu domaćeg vina, ni po ure nakon toga u glavi mi se čuju bubnjevi.Da, bubnjevi, ne doboši.Drugim ričima, utjecaj crtanih filmova, glazbe, literature i ostalog ne bi smio ostaviti traga na njegove konzumente, bez obzira na jezik i narječje.Crtić sihroniziran na hrvatski traje pola sata.Ostatak dana dite ili u ovom slučaju dete je okruženo ljudima koji pričaju njegovim materinjim jezikom.
Komentar od: Inspektor Clouseau @ 7. rujan 2010 11:11
Ajde, ajde...Ekavica, ili ijekavica, isto je to sve.Samo da se mene pita, uvik bi radije proveo noć s djevom nego devom. :)
Komentar od: tm-78 @ 7. rujan 2010 8:02
Pa da, poznato je da su to posve razliciti i uzajamno nerazumni jezici, kao na primjer britanski i americki, ili pak bosnjacki i crnogorski. Ja mislim da je jedini spas za te roditelje da zaposle profesionalne prevodioce, da bi jim mogli prijevodit sto to njihova djeca kazu
Komentar od: @ 7. rujan 2010 7:43
Zato hrvatine slušaju cajke.
Komentar od: panini1811 @ 7. rujan 2010 7:34
Djordje, pa bre sta se desava?

Morate sinkonizovati na cirilicu da vam deca ostanu zatupljena jer to nitko vise ne koristi.

Donesemo vam kulturu a ti tako ?
Pa nista drugo nije bilo ni za ocekivati, bre.
Komentar od: fažol @ 7. rujan 2010 7:33
Naj bolje da sad i dicu zatrujemo, ovi je Srbin, ovi je Hrvat.
Pustite bar dicu na miru da rastu bez mržnje i nacionalizma.
Komentar od: pajo_patka @ 7. rujan 2010 7:23
a mi uvozimo engleske riječi, globalizacija :)
Komentar od: brdo1 @ 6. rujan 2010 23:52
Svatko tko je civiliziran,prica ce dijalekt one zemlje u kojoj zivi.
Komentar od: shuby @ 6. rujan 2010 23:27
ahahhahaha koja notorna laz i izmisljotina...ovaj novinar je izgleda totalno prso :))) to je mozda slucaj jedan u milion a da je problem hahaha :))) serem se na slobodnu a jos vise na press koji inace ima veoma tacne informacije tzv ubilo se :P xD
Komentar od: Grdelin @ 6. rujan 2010 22:35
a šta gledaju prof.baltazara...
Komentar od: AbAbAb @ 6. rujan 2010 22:31
Zamalo nisam pao u nesvijest kada mi je sin prije neki dan rekao da kralj i kraljica žive u “velebnim palačama” - izjavio je Beograđanin Đorđe Popović za srpski “Press”.
Profesora je zabrinulo to jako............
Vidi kako oni razmišljaju, a mi na stranicama Slobodne imamo Dnevnik Beograđanje, koja ne samo da piše ekavicom, nego se čak i vulgarno izraćava, a to naša djeca čitaju.
Dakle, oni imaju pravo na nacionalizam kao što su ga imali i za vrijeme stare srboslavije.
četvrtak, 09.02.2012.

Anketa

Kakav bi vas dar za Valentinovo najviše razveselio:



Pošalji Rezultati

Europa digital mreža: Autoklub | Cafe.hr | Centar Zdravlja | Crochef.com | Dubrovački vjesnik | GameLand | Globus | Gloria | Gloria Shop | Gorila | Igralica | Jutarnji list | Jutarnji klub | Jutarnji nekretnine | Lektire | MojFaks | MojKvart | Moj spoj | Moja edukacija | Neon | Otvoreno more | Ptičica | Punkt | Slobodna Dalmacija | Sportske novosti | Stilist | Šibenski list | Teen | Teen.hr | Teen385 | Vita | Životopis | Znanost.com | MediaPoint | KlikniMO.hr | WAZ: Der Westen |